Вице-президент YouTube в интервью Bloomberg сообщил о планах платформы расширять функцию автоматического дублирования контента. По его словам, в течение пяти лет дубляж на любые языки будет доступен для всех видео на платформе.
В отличие от тестовой версии, которая вызвала много жалоб у пользователей, в перспективе система будет не только делать машинный перевод, но и сохранять особенности голоса автора, а также синхронизироваться с движениями губ, что сделает просмотр максимально естественным.
Автоматический дубляж в тестовом режиме уже доступен «сотням тысяч каналов» в партнерской программе YouTube. Количество каналов, которые получили доступ, расширили в декабре 2024 года после первоначального тестирования с участием примерно сотни авторов, начатого в июне 2023 года.
Текущая версия позволяет переводить англоязычные видео на французский, немецкий, хинди, итальянский, испанский, индонезийский, японский и португальский языки. А для видео, созданных на этих языках, доступен только перевод на английский. При этом видео с дубляжом создаются сразу после загрузки оригинала, хотя создатели имеют возможность предварительно просмотреть их перед публикацией и при необходимости отменить публикацию или удалить дубляж.
Существующее решение использует голоса, которые могут звучать неестественно. В будущем технология будет имитировать голос автора, делая различие между оригиналом и переводом практически незаметным для зрителя. Ранее YouTube обещал, что следующие версии дубляжа будут лучше в подражании «тону, эмоциям и даже атмосфере окружения».
Читать далее:
Найдена недостающая часть Вселенной: где она скрывалась
ИИ помог выиграть 36 млн в лотерею: можно ли это повторить
Прорыв в квантовой физике: ученые впервые измерили состояние кота Шредингера
На обложке: Изображение от jordy_pp на Freepik, сведения о лицензии