Технологии 28 сентября 2016

Google удалось подключить нейросеть к сервису переводов

Далее

Google преодолела технологические проблемы и подключила к нейросети свой сервис переводов Google Translate. Это позволило сразу же сократить количество ошибок в переводах - в паре китайский-английский число неточностей уже уменьшилось на 60%. А все потому, что новая система GNMT воспринимает предложение как единое целое, а не как серию разрозненных слов и словосочетаний. 

Алгоритмы и глубокое машинное обучение Google Translate использовал и ранее, но системы были далеки от совершенства и применялись лишь в отдельных случаях — например, для перевода официальных документов. Теперь нейросеть Google Neural Machine Translation (GNMT) стала доступна всем пользователям сервиса, правда пока только при переводе с китайского на английский язык. Этот сегмент пользуется большой популярностью — ежедневно через программу проходят 18 млн переводов.

Со временем Google обещает добавить поддержку всех 10 000 языковых пар, которые на данный момент доступны в Google Translate.

Как отмечают представители Google, нейросеть GNMT работает настолько точно, что теперь машинный перевод практически не отличается от перевода, выполненного профессионалом. Раньше Google Translate переводила отдельные слова и фразы в предложениях, а теперь алгоритм смотрит на текст как на единое целое. В основе системы лежит долгая краткосрочная память (LSTM), которая напоминает по своему принципу работы память у человека. Благодаря LSTM программа может переводить конец предложения и помнить при этом, что было в начале.

Робот-каменщик теперь может выкладывать 1000 кирпичей в час

Эта технология была известна и раньше, но скорость ее работы оставляла желать лучшего. Google удалось ускорить процесс за счет использования интегральных схем Tensor Processing Unit (TPU), созданных специально для машинного обучения.

GNMT интеллектуально анализирует предложения и делит их на смысловые словарные сегменты. Во многом этот процесс напоминает распознавание изображений по отдельным пикселям.

При переводе с китайского на английский количество ошибок в переводе сократилось на 60%, и это не предел. В Google отмечают, что в некоторых случаях машинный перевод по точности сопоставим с работой, выполненной человеком. Испытать работу системы можно уже сегодня — достаточно попробовать перевести что-либо с китайского на английский язык.

В блоге Google подчеркивается, что GNMT пока далека от совершенства — она все еще может пропускать слова и неверно переводить имена и редкие термины, а также воспринимать предложения в отрыве от контекста. Тем не менее, разработка Google указывает на очевидные преимущества нейронного перевода перед традиционным машинным.

Хокинг: «Встреча с инопланетянами может плохо для нас закончиться»

Нейросети становятся все ближе к пользователям. Недавно приложение SwiftKey на Android стало использовать нейронные сети для большей точности предикативного набора. Система воспринимает слова как часть кода и предлагает наиболее подходящие варианты для его завершения. Нейросети также используются для распознавания изображений лиц по воспоминаниям, определения возраста человека по анализу крови, имитации звуков и речи.